隔週で新宿にある東京韓国学校に通っている双子のハンとソロ。
夏休みの宿題を見て驚きました。
ほとんど塗り絵や~
土曜学校に入る前は
家で日本語と韓国語のチャンポンだったんですが
5月に韓国に帰ってから韓国語が伸びた双子。
加えてハングルの家庭学習も順調で
読めるようになりました。
今のクラスの進度より
上のクラスの進度のほうが息子に合ってるんじゃないか?
韓国人の生徒さんに
こういう場合、クラス変更できるのか相談したところ。
クラス変更ができるか聞くことは失礼ではない
せっかく通っているんだから
子どものレベルに合うクラスで
勉強したほうがいいと言われました。
聞くだけ聞いてみましょうよ!
この考えって韓国人らしいですよね。
無理かもしれないけど、
とりあえず試すべし!
ということで、韓国人夫ヨーダに
担任の先生にクラス変更できるか
メール送ることにしたからさ、
文章考えてよ!とお願いしたところ、
明らかにめんどくさそうな顔。
あと13回も残ってるんだから
レベルに合わないクラスだともったいないよ。
13回も?
こんなニュアンスが含まれていると思いました。
「あと13回しかないんだから、
もう変更するなんて面倒なこと言わずに今のクラス受けときなよ」
はぁぁぁぁぁ?
あんた1回も1人で新宿まで送り迎えしたことないよね?
だからそんなこと言えんのよ。
子どもも毎回遠くまで通ってるんだよ?
レベルに合わない授業のために行く意味ないでしょうが!
もういいっ!
私がメッセージ勝手に考えて送るから。
言い方がキツいとか、後から言わないでよ?
う、うん。わかった。
それから1週間、ずっと頭を悩ませていました。
どう言えばいいのか。
もし断られても息子たちの居心地が悪くならないように。
そしてついにさっき完成しました。
こんにちは、〇〇の母です。
항상 즐거운 수업 해주셔서 감사합니다.
いつも楽しい授業をありがとうございます。
오늘은 부탁이 있어서 연락 드렸습니다.
今日は先生にお願いがあって連絡しました。
〇〇가 윗반(上級)에서 공부하기를 원해요.
〇〇が上級クラスで勉強をしたいと言っています。
선생님 덕분에 〇〇는 토요학교에 다니고 나서 한글에 더 관심을 가지고 집에서도 공부를 열심히 하고 있습니다.
先生のおかげで〇〇は土曜学校に通ってハングルに興味をもっと持つようになり、家でも一生懸命勉強しています。
집에서도 한국어로 대화를 하게 되고 능력이 늘었어요.
家でも韓国語で話すようになり、韓国語が上手になりました。
저도 남편도 선생님 덕분이라고 생각합니다.
私も主人も先生のおかげだと思っています。
윗반에 친구가 있어서 진도를 물었는데 윗반이 지금보다 더 〇〇한테 맞을것같아요.
上級クラスに友達がいて聞いたんですが、上級クラスが今のクラスより〇〇に合うと思います。
그리고 윗반에서도 잘할 수 있을 거라고 생각합니다.
それに上級クラスでもついていけると思います。
9월부터 윗반에서 공부 하고 싶은데 자리가 있으면 가능해요?
잘 부탁드립니다.
9月から上級クラスで勉強したいんですが、変更できますか?よろしくお願いします。
これで送るよとヨーダに見せたら
잘 썻네
よく書けてるね
お褒めの言葉をいただきました。
これを担任に送って今待っているところです。
東京韓国学校の土曜クラスは
途中でのクラス変更が果たしてできるのか。
ドキドキや…
また報告します。
このペクヒナさんの絵本も息子たちが大好きな一冊。
コメント